Otros cursos
- » Estudios de Ásia Oriental
- » Publicidad y Relaciones Públicas
- » Psicopedagogía
- » Grado de Marketing e Investigación de Mercados
- » Humanidades
- » Gestión de proyectos de traducción
- » Máster en Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa
- » Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de Signos
- » Licenciatura en Traducción e interpretación
- » Curso de Postgrado de Tradumática, Localización y Traducción ...
- » Curso de Traduccion de audiovisuales: Técnicas y herraminetas para el ...
Otros programas
Otras modalidades
- Modalidad:
Online - Formación:Postgrado
- Duración:100 horas
- Precio:
A consultar
El programa se dirige a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales
Presentación
Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de traductores free-lance como en el de empresas y organizaciones con necesidades de generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo, que hace falta abordar con múltiples estrategias.
Un de estos problemas es el de tratar grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre varios profesionales -con las correspondientes implicaciones que esto tiene en gestión de recursos, costes y control de la calidad-.
Este curso de actualización está concebido como una introducción general a los conceptos y las herramientas necesarias para gestionar proyectos de traducción: determinación de recursos humanos e informáticos, cálculo de volumen y coste, formatos, control de calidad, de flujo de trabajo, etc.
Se trata de un curso eminentemente práctico, profesionalizador y orientado principalmente al aprovechamiento de herramientas y recursos libres.
Programa Mostrar
1. Gestión de proyectos de traducción
1.1. Definición del trabajo. Procesos y proyectos de traducción
1.2. Entornos necesarios: informático y de recursos
1.3. El equipo humano necesario: gestores, traductores, correctores y técnicos. Externalización
1.4. Determinación del volumen y el coste: conteo de palabras y análisis de un proyecto. Programas de ayuda
1.5. Proyectos de traducción y formatos está ndar: TMX, TBX, XLIFF y SRX
1.6. Herramientas para la gestión de proyectos
1.7. Control de calidad
1.8. Procesos individuales: el caso de la traducción literaria
1.9. Guía de instalación, configuración y uso de Project-Translation
1.10. Prácticas
Requerimientos
Para acceder al programa, es necesario disponer deuna titulación universitaria legalizada.
En el caso de no tenerla, un comité de admisión valorara los conocimientos y la experiencia de solicitudes a partir de su curriculum.
Conocimientos Previos
No son necesarios conocimientos previos específicos. No obstante, es recomendable que el estudiante esté familiarizado con el uso de herramientas informáticas habituales a nivel de usuario.
Titulación
Una vez superado el proceso global de evaluación, la UOC otorgará un diploma de Actualización de Gestión de proyectos de traducción a los participantes que acrediten una titulación universitaria legalizada en España.
En el caso de no disponer de esta titulación, se expedirá un Certificado en Gestión de proyectos de traducción
Otras localizaciones en Traducción e interpretación
- A coruña
- álava
- Albacete
- Alicante
- Almería
- Asturias
- ávila
- Badajoz
- Barcelona
- Burgos
- Cáceres
- Cádiz
- Cantabria
- Castelló
- Ceuta
- Ciudad real
- Córdoba
- Cuenca
- Gipuzkoa
- Girona
- Granada
- Guadalajara
- Huelva
- Huesca
- Illes balears
- Jaén
- La rioja
- Las palmas
- León
- Lleida
- Lugo
- Madrid
- Málaga
- Murcia
- Navarra
- Ourense
- Palencia
- Pontevedra
- Salamanca
- Santa cruz de tenerife
- Segovia
- Sevilla
- Soria
- Tarragona
- Teruel
- Toledo
- València
- Valladolid
- Vizcaya
- Zamora
- Zaragoza



