Otros cursos
- » Master en Negocios Internacionales. Especialización en Negocios con ...
- » Gestión de proyectos europeos de investigación y desarrollo
- » MBA part time. Administración y Dirección de Empresas
- » Master en Asesoramiento Genético de la Red de Centros de Genética ...
- » Master en Banca y Finanzas
- » Gestión de proyectos de traducción
- » Máster en Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa
- » Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de Signos
- » Licenciatura en Traducción e interpretación
- » Curso de Postgrado de Tradumática, Localización y Traducción ...
- » Curso de Traduccion de audiovisuales: Técnicas y herraminetas para el ...
Otros programas
Otras modalidades
- Modalidad:
Presencial - Formación:Master
- Localización:Barcelona
- Precio:A consultar
Presentación
Bienvenida
El Máster de Traducción Científico-técnica (MTCT) alcanza este año su cuarta edición, tras consolidarse como el único programa en su género ofrecido por la universidad pública española.
Respondiendo a la fuerte demanda de traductores especializados en las disciplinas científicas y técnicas, el MTCT se dirige a licenciados en carreras científicas o técnicas que deseen incorporarse al mundo de la traducción y a licenciados en Traducción o Filología que quieran especializarse en la traducción científico-técnica. El horario de las clases permite simultanear el MTCT con la actividad profesional.
La finalidad del programa es que los participantes adquieran la capacidad de traducir textos científico-técnicos del inglés al castellano, dispongan de los conocimientos científico-técnicos necesarios para la traducción de dicho tipo de textos y consoliden su capacidad de comunicación escrita en textos especializados. La utilización del castellano como única lengua de llegada hace posible la participación de estudiantes de toda España y del resto del mundo.
Para alcanzar dichos objetivos, este IV MTCT adopta un enfoque eminentemente práctico, basado en:
· un énfasis especial en la traducción efectiva de textos de muy diversos ámbitos científico-técnicos, complementada por la explicación de los conocimientos científicos básicos que aparecen en dichos textos,
· el aprendizaje y la utilización de las herramientas que las nuevas tecnologías ponen al servicio de la traducción, con un amplio uso de programas de traducción asistida y acceso a recursos documentales,
· la realización de prácticas en empresas y centros de investigación o la elaboración de un trabajo tutelado,
· la participación de un profesorado altamente especializado, proveniente tanto del mundo profesional de la traducción como del mundo académico.
José Chabás y Javier Mas
Presentación
El Máster en Traducción Científico-técnica permite adquirir la capacidad de traducir textos científico-técnicos del inglés (lengua de partida preferente) y el francés al castellano (lengua única de llegada). El programa proporciona el conocimiento necesario para traducir y consolidar la capacidad de comunicación escrita de textos científico-técnicos, desarrollar el método de trabajo adecuado y conocer el sector profesional.
El programa
A lo largo de un único curso académico los participantes realizan dos grandes módulos diferenciados, que en total suman 42 créditos.
El módulo A tiene una duración de 150 horas y se centra en:
· el estudio y análisis de los lenguajes científico-técnicos, con especial atención a la terminología, la redacción y los problemas lingüísticos que plantea la traducción,
· los problemas generales de la traducción científico-técnica: búsqueda, utilización y valoración de recursos documentales,
· la panorámica de la traducción profesional en centros nacionales e internacionales, donde se utilizan sistemas informáticos que facilitan la tarea de traducción: traducción asistida y automática, motores de búsqueda y acceso a bases de datos, gestores terminológicos y localización de software, y
· el problema de la calidad de las traducciones.
El módulo B es eminentemente práctico y tiene una duración de 250 horas. Se estructura en cinco bloques de las mismas características que cubren una serie de disciplinas afines. En la traducción científico-técnica resulta imprescindible la comprensión del texto. Por ello cada bloque se divide en dos partes:
· conocimiento básico de las disciplinas correspondientes y
· traducción efectiva de numerosos textos sobre dichas disciplinas.
El máster se completa con la realización de un trabajo o de prácticas profesionales, con la orientación de un tutor, con un valor académico de 2,5 créditos.
A quién se dirige
En el máster participan tanto licenciados en carreras técnicas y científicas que deseen incorporarse al mundo de la traducción como licenciados en Traducción o Humanidades que quieran especializarse en este ámbito.
Otras localizaciones en Traducción e interpretación
- A coruña
- álava
- Albacete
- Alicante
- Almería
- Asturias
- ávila
- Badajoz
- Barcelona
- Burgos
- Cáceres
- Cádiz
- Cantabria
- Castelló
- Ceuta
- Ciudad real
- Córdoba
- Cuenca
- Gipuzkoa
- Girona
- Granada
- Guadalajara
- Huelva
- Huesca
- Illes balears
- Jaén
- La rioja
- Las palmas
- León
- Lleida
- Lugo
- Madrid
- Málaga
- Murcia
- Navarra
- Ourense
- Palencia
- Pontevedra
- Salamanca
- Santa cruz de tenerife
- Segovia
- Sevilla
- Soria
- Tarragona
- Teruel
- Toledo
- València
- Valladolid
- Vizcaya
- Zamora
- Zaragoza



